دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

لغات و اصطلاح .داستان کوتاه . شعر.جوک .ضرب المثل.اشپزی.رمان. نمایشنامه.متن دوزبانه

دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

لغات و اصطلاح .داستان کوتاه . شعر.جوک .ضرب المثل.اشپزی.رمان. نمایشنامه.متن دوزبانه

Gingerbread Cookies اشپزی

About this Recipe:

Bahar: Must have holiday cookies! Spicy, full of flavour and aromatic. Decorate them as you wish---with your favourite frosting, etc.--- and use as ornaments or gift tags. Try them not only on holiday season but any other time with your tea/coffee. I very much enjoy dipping unfrosted cookies in my afternoon tea/coffee; you may too want to give them a try.


Main Ingredients:

All purpose flour: 2 cups
Ground cinnamon: 2 tbsp
Ground ginger: 1 tbsp
Ground cloves: 1+1/2 tsp
Ground nutmeg: 1/2 tsp
Ground white pepper: 1/2 tsp
Baking soda: 1/2 tsp
Salt: 1/4 tsp
Butter: 1/2 cup (unsalted)
Brown sugar: 1/3 cup (packed)
Sugar: 1/4 cup
Molasses: 1/4 cup
Egg: 1 (preferably room temperature)
Vanilla: 1/2 tsp (extract or power)

Gingerbread Cookies
Recipe By: Bahar
ادامه مطلب ...

کنار هم بنشینم و...

http://worldlitrature.blogfa.com/88094.aspx



ضرب المثل ۴

سب ترکمنی است، هم از توبره میخوره هم ازآخور"

Literal Translation: The horse is Turkmen; it feeds off both the nose-bag and the manger.

Connotation: A person is trying to benefit from being close to opposing parties.

English Equivalent: Runs with the hare, hunts with the hound.

 

"اسب را گم کرده، پی نعلش میگرده"

Literal Translation: He has lost the horse, yet, he's looking for the horseshoe.

English Equivalent: Putting the cart before the horse. Closing the barn door after the horses get out.

 

"اگر بیل‌زنی، باغچه خودت را بیل بزن"

Literal Translation: If you're an able hoer, hoe your own garden first.

Connotation: If you can do a job, do it for yourself first (instead of telling someone else how to do it).

English Equivalent: Physician, heal thyself.

 

"اگر جراحی، پیزی خود تو جا بنداز"

Literal Translation: If you are a surgeon, set your own bones.

English Equivalent: Physician, heal thyself.

 

"اگه خیر داشت، اسمشو می گذاشتند خیرالله"

Literal Translation: If he were a do-gooder, they'd call him "Saint Do-Gooder."

Connotation: No good comes of this person.

 

"اگه دعای بچه‌ها اثر داشت، یک معلم زنده نمی‌موند"

Literal Translation: If children's prayers were answered, there wouldn't be a single teacher alive.

English Equivalent: If wishes were horses, beggars would ride.

 

"اگه زری بپوشی، اگر اطلس بپوشی، همون کنگر فروشی"

Literal Translation: Even if you wear gold lame or damask, you'll still be the same acanthus-monger.

Connotation: No matter how you change your looks, you're the same person.

English Equivalent: A leopard cannot change its spots. Putting lipstick on a pig doesn't make it a lady.

ادامه مطلب ...

کلماتی برای شادی

  :Never break four things in your life 

 

.Trust, Promise, Relation & Heart

 

because when they break

 

.they don't make noise but pains a lot

 

  

                                      در زندگی خود هیچوقت چهار چیز را نشکنید:

                            

                                          اعتماد، قول، ارتباط و قلب؛ شکسته شدن

                            

                                             آنها صدایی ندارد ولی دردناک است. 

  


http://beautiful87.blogfa.com/




داستان دو دوست The Loan

The Loan

Two friends, Sam and Mike, were riding on a bus. Suddenly the bus stopped and bandits got on.
 The bandits began robbing the passengers. They were taking the passengers’ jewelry and  watches. They were taking all their money, too. Sam opened his wallet and took out twenty dollars. He gave the twenty dollars to Mike Why are you giving me this money?” Mike asked Last week I didn’t have any money, and you loaned me twenty dollars, remember?” Sam said. “Yes, I remember,” Mike said. " I’m paying you back,” Sam said

ادامه مطلب ...

شعرهای زیبای سهراب سپهری با ترجمه انگلیسی - نوری به ...

A light descended on earth,
I saw two footprints in the desert sands.
Wherefrom had it come?
And where was it going?
Only two footprints were visible,
Maybe somebody had stopped on the ground by mistake.
Suddenly the footprints started moving,
Light followed the footprints,
The footprints were lost.
I watched myself from the opposite direction:
A cavity was filled by death
And I started to move in my dead corpse,
I could hear the sound of my footsteps from distance,
Maybe I was passing a desert.
I was imbued with a lost expectation.
Suddenly a light fell on my dead body
And I resurrected with anxiety:
Two footprints filled my existence.
Wherefrom had it come?
Where was it going?
Only two footprints were visible
Maybe somebody had stopped on the ground by mistake.

ادامه مطلب ...

lake urmia :دریاچه ارومیه

Lake Urmia (Persian: دریاچه ارومیه Daryâcheh-ye Orumiyeh; Kurdish: زرێچەی ورمێ Gola Urmiyê; Azerbaijani: ارومیه گولو , ارومیه گولی Urmiya Gölü, Armenian: Ուրմիա լիճ or Կապուտան լիճ; ancient name: Lake Matiene)[1][2] is a salt lake in northwestern Iran, near Turkey. The lake is between the provinces of East Azerbaijan and West Azerbaijan, west of the southern portion of the similarly shaped Caspian Sea. It is the largest lake in the Middle East[3], and the third largest salt water lake on earth, with a surface area of approximately 5,200 km² (2,000 mile²), 140 km (87 miles) length, 55 km (34 miles) width, and 16 m (52 ft) depth. 

 

 

ادامه مطلب ...

جملات زیبای فارسی

دو چیز را همیشه فراموش کن:
خوبی که به کسی می کنی
بدی که کسی به تو می کند
 
 
همیشه به یاد داشته باش:
در مجلسی وارد شدی زبانت را نگه دار
در سفره ای نشستی شکمت را نگه دار
در خانه ای وارد شدی چشمانت را نگه دار
در نماز ایستادی دلت را نگه دار
ادامه مطلب ...