ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
play with half a deck:عقلش پاره سنگ داره/یه فاز کم داره
pick someone s brain:مخ کسی رو خوردن
be out in the field:از مرحله پرت بودن/تو باغ نبودن
have a swollen head:کله پر باد داشتن
be down to earth:خاکی بودن
come into blossom شکوفه دادن
come into contact ملاقات کردن
come into flower گل دادن
come into focus مشخص شدن
come into a fortune ثروتمند شدن
come into operation به کار افتادن
come into power به قدرت رسیدن
come into sight اشکار شدن
come into leaf برگ دادن
come into money به پول رسیدن
the proof of pudding is in the eating.
حلوای تنتنانی تا نخوری ندانی.
exchange is no robbery.
حق به حقدار میرسه.
great boast little toast.
پز عالی جیب خالی.
ادامه مطلب ...
not to to know something; to be not well informed
از مرحله پرت بودن، تو باغ نبودن
eg: Don't ask him, he does not know beans!
to reveal a secret or talk about something private
دهن لقی کردن، لو دادن یک مسئله
eg: He's the one who always spills the beans.
ادامه مطلب ...
Better be safe than sorry |
It is wise to take precautions rather than be upset that you did not prepare for an eventuality after something has happened |
|
Better the devil you know than the devil you don't know |
the problems you are facing at present may not be as bad as those in the place you are planning to move to | |
Better to be alone than in bad company |
It is better to be by yourself than to be with people who are a bad influence |
ادامه مطلب ...