Ho, saki, haste, the beaker bring. Fill up, and pass it round the ring
love seemed at first an easy thing. But ah! The hard awakening
So sweet perfume the morning air. Did lately from her tresses bear
Her twisted, musk-diffusing hair. What heart's calamity was there
A mountain sea, moon clouded o'er, and nigh the whirlpool's awful roar
How can they know our labour sore, Who pass light-burthened on the shore
Whithin life's caravanserai, what brief security have IWhen momently the bell doth cry, "
When momently the bell doth cry, "Bind on your loads; the hour os night
Let wine upon the prayer-mat flow, An if the taverner bids so
Whose wont is on this road to go. Its ways and mannerswell doth know
Mark now the mad career of me, from willfulness to infamy
Yet how conceal that mystery, where of men make festivity
HÁFIZ, if you wouldst win her grace, Be never absent from thy place
When thou dost see the well-loved facc, Be lost at last to time and space
marg-e-rang (the death of colours)
Poem name : AN EPISODE The sea does roar The sea does roarNobody is visible near the shore, No speck you can see over the dark see To presume it is a boat Approaching the shore. A boat has survived near the shore Night covering its head, Its body from a dark path Immersed in to the bitter perception. Nobody is there to come And cast the boat in the sea And at a moment when every high wave Speaks to the hidden ear A disturbed wave arrives to tell The story of a stormy night That night the fisherman had gone To fish from the sea And dig out that which he Had dreamed in his fancy. Next morning when no wave Jolted with another wave on the sea, The fisher’s eye could see A boat on the water in whose mouth There was the news of accident of the day before. Then they pulled the boat to the sleepy shore, Where it is now lying. And at this very sad moment Near the boat The sea is boiling And wave arrivers from distance to speak again Of a stormy night, But the story is brief. But the story is brief |
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
FRAGMENT
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls, And like a thunderbolt he falls.
610. Ode to the West Wind |
O WILD West Wind, thou breath of Autumn's being | |
Thou from whose unseen presence the leaves dead | |
Are driven like ghosts from an enchanter fleeing, | |
Yellow, and black, and pale, and hectic red, | |
Pestilence-stricken multitudes! O thou | 5 |
Who chariotest to their dark wintry bed | |
The wingèd seeds, where they lie cold and low, | |
Each like a corpse within its grave, until | |
Thine azure sister of the Spring shall blow | |
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill | 10 |
(Driving sweet buds like flocks to feed in air) | |
With living hues and odours plain and hill; | |
Wild Spirit, which art moving everywhere; | |
Destroyer and preserver; hear, O hear! | |
Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, | 15 |
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, | |
Shook from the tangled boughs of heaven and ocean, | |
Angels of rain and lightning! there are spread | |
On the blue surface of thine airy surge, | |
Like the bright hair uplifted from the head | 20 |
Of some fierce Mænad, even from the dim verge | |
Of the horizon to the zenith's height, | |
The locks of the approaching storm. Thou dirge | |
Of the dying year, to which this closing night | |
Will be the dome of a vast sepulchre, | 25 |
Vaulted with all thy congregated might | |
Of vapours, from whose solid atmosphere | |
Black rain, and fire, and hail, will burst: O hear! |
THE LITTLE BLACK BOY
by: William Blake (1757-1827)
It’s so hard to explain
بسیار سخت است که
بیان کنم
What I’m feeling
که چه احساسی دارم
But I guess it’s ok
اما گمان می کنم احساس خوبی است
Cause I’ll keep believing
چراکه از ایمانم ناشی می شود
There’s something deep inside
چیزی در اعماق دورنم هست
Something that’s calling
که می خواند
It’s calling you and I
که من و تو را می خواند
It’s taking us up high
ما را به سوی بالا می برد
Healing, a simple act of kindness brings such meaning
شفا .. یک مهربانی ساده می تواند چنین معنایی دهد
A smile can change a life let’s start believing
بیایید باور کنیم، یک لبخند می تواند یک زندگی را تغییر دهد
And feeling, let’s start healing
بیایید احساس کنیم ، بیایید شفا را آغاز کنیم
Heal and you will be healed
شفا بدهید تا شفا بیابید
Break every border
محدودیت ها و قید و بند ها را بشکنید
Give and you will receive
بدهید تا دریافت کنید
It’s Nature’s order
این قانون طبیعت است
There is a hidden force
نیروی پنهانی هست
Pulling us closer
ما را به سوی هم می کشاند
It’s pulling you and I
تو و من را می کشاند
It’s pulling us up high
ما را به سوی بالا می کشاند
Hearts in the hand of another heart and in God’s hand are all hearts
قلب ها در دست قلبی دیگر و تمام قلب ها در دست خداست
An eye takes care of another eye and from God’s eye nothing hides
هر چشمی مواظب چشمی دیگر است و از چشمان خدا هیچ چیز پنهان نمی ماند
Seek only to give and you’ll receive
سعی کنید تنها بدهید تا دریافت کنید
So, heal and you will be healed
شفا بدهید تا شفا بیابید
http://bilingual.ir
Life is the flower multiplied to eternity
Life is the earth multiplied in our heartbeats
Life is a simple and monotonous geometry of breaths
Where I am, let it be so
The sky is mine
The window, thought, air, love, earth is mine
What signifies?
If mushrooms of nostalgia
Sometimes grow?
I don’t know
Why some say that the horse is a noble animal, the pigeon is beautiful
And why no vulture dwells in any person’s cage
I wonder why the clover is interior to alfalfa
One must wash eyes, look differently to things words must be washed
The word must be wind itself, the word must be the rain itself
One must shut umbrellas
One must walk in the rain
One must carry the thought, the recollection in the rain
One must go walk in the rain with all the townsfolk
One must see friends in the rain
One must search love in the rain