When I do count the clock that tells the time, And see the brave day sunk in hideous night; When I behold the violet past prime, And sable curls, all silver'd o'er with white; When lofty trees I see barren of leaves, Which erst from heat did canopy the herd, And summer's green all girded up in sheaves, Borne on the bier with white and bristly beard; Then of thy beauty do I question make, That thou among the wastes of time must go, Since sweets and beauties do themselves forsake, And die as fast as they see others grow; And nothing 'gainst Time's scythe can make defence Save breed, to brave him when he takes thee hence.
http://www.artofeurope.com/shakespeare/sha13.htm
Enrique Iglesias - Miss You
Yeah miss you..
آره، دلم برات تنگ شذه
Tonight I feel so cold and lonely
امشب خیلی احساس سرما وتنهایی می کنم
And baby you are so far away
و عزیزم تو خیلی از من دوری
The space between us keeps on growing
و فاصله بین ما بیشتر و بیشتر میشه
How I wish that you could hear me when I say
ای کاش صدای منو میشنیدی وقتی میگفتم
no no no no no no no
wish you hear me saying
ای کاش میشنیدی وقتی می گفتم
no no no no no no no
oh I miss you oh I miss you
دلم برات تنگه، دلم برات تنگه
oh baby since you walked away
آه، عزیزم از وقتی که رفتی
oh I miss you oh I miss you
دلم برات تنگه، دلم برات تنگه
I miss you more and more each day
و هر روز و هر روز دلم بیشتر برات تنگ میشه
Now tell me do you think about me
بهم بگو که آیا تو هم به من فکر می کنی؟
Coz I think about you all the time yeah
چون من هر لحظه به یادتم
Only miles just stand between us
آه، هنوز مایلها از هم دوریم
And I don’t wanna stop until you die
و تا روز مرگت نمیخوام حتی یک لحظه هم (برای رسیدن به تو) دست بکشم
NIGHT
by: William Blake (1757-1827)
zendegi-e-khaabhaa (the life of dreams)
Poem name : THE LOST MOMENT
The swamp of my room was murky
And I could hear the murmur of my blood in my veins,
My life was passing in a deep limbo,
This darkness lighted the sketch of my existence.
The door opened
And she blew into the room with her lantern,
She was an abandoned beauty
And I was expecting her arrival.
She was the formless dream of my life,
A perfume in my eye murmured,
And my veins stopped throbbing.
Every string that pointed at me
Burnt in the lantern’s flame:
Time was not passing in me,
I was naked and briny.
She hung lantern in the air,
She was seeking me in the light,
She crossed every spot in my room
But she couldn’t find me,
A breeze drank the flame of the lantern.
A wind was blowing
And I was placed in a sketch
And I appeared in the pitch darkness of my room.
For whom was I appearing?
She was no more there.
Did she mix with the dark spirit of the room?
I felt a warm perfume moving in my veins.
I felt she was watching me with her lost existence,
And how vainly I was searching the place?
She had been lost in an instant
Definition of Ballad Poems
Ballad Poems are poems that tells a story similar to a folk tale or legend and often has a repeated refrain. A ballad is often about love and often sung. A ballad is a story in poetic form. A collection of 305 ballads from England and Scotland, and their American variants, were collected by Francis James Child in the late 19th century - an example is shown below.
Example of Ballad Poems - Excerpt
The Mermaid
by
Unknown author
Oh the ocean waves may roll,
And the stormy winds may blow,
While we poor sailors go skipping aloft
And the land lubbers lay down below, below, below
And the land lubbers lay down below.
To the Companion’s Orchard
Call me
Call me
Sweet is your voice
Sweet is the foliage of the strange plant
Grown in the farthest edge of sorrow
Within the space of this silent age
Lonelier am I than the test of a song
Within the scope of the alley’s conception
Come, let me tell you how vast is my loneliness?
My loneliness didn’t predict this ambush of your stature
And this is the characteristic of love
Nobody is here
ادامه مطلب ...part 1
narrative poem of approximately 4,600 lines composed in 584/1188 by the famous poet Nezami of Ganja.
LEYLI O MAJNUN, a narrative poem of approximately 4,600 lines composed in 584/1188 by the famous poet Nezami of Ganja. It is the third of his five long narrative poems known collectively as the Kamsa (the Quintet).
The origin of the story. Majnun (lit. possessed) is an epithet given to the semi-historical character Qays b. al-Molawwah b. Mozahem of the tribe Banu Amer. The early anecdotes and oral reports about Majnun are documented in Abu’l-Faraj al-Esfahani’s Ketab al-Algani (ii, pp. 1-78) and in Ebn Qotayba’s Ketab al-Shaer wal-Shoara. The relevant sources are described and studied in a pioneering article by I. Yu. Krachkovski, published in 1946, that was later translated from Russian into Arabic and other languages, including German by Hellmut Ritter (1955). Another study of later collections of accounts of Majnun, by Asad E. Khairallah (1980), analyzes Abu Bakr al-Walebi’s Divan of Qays b. al-Mulawwah al-Majnun. Based on various reports in these Arabic books, it can be inferred that the story originates in Arabia in the seventh century. In the Ketab al-Algani, a reference is made to a poet of the Umayyad period who used the pseudonym Majnun to express his unrequited love for his cousin, singing love songs about the pangs of separation, and encountering misfortune
ادامه مطلب ...Walk with me in love
عاشقانه همراه من گام بردار
Talk to me
about what you cannot say to others
به من از آن بگو
که توان گفتنتش را به دیگری نداری
Laugh with me
even when you feel silly