دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

لغات و اصطلاح .داستان کوتاه . شعر.جوک .ضرب المثل.اشپزی.رمان. نمایشنامه.متن دوزبانه
دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

لغات و اصطلاح .داستان کوتاه . شعر.جوک .ضرب المثل.اشپزی.رمان. نمایشنامه.متن دوزبانه

اصطلاح :English Idioms

A bad apple


Meaning:

A bad apple is someone who has a bad effect on a whole group or system.

---------------------------------------------------------------

Be a piece of cake


Meaning:

To be very easy

---------------------------------------------------------------

 

ادامه مطلب ...

Proverbs :ضرب المثل ها

Curiosity killed the cat.

Meaning:


If you are too interested in things you should not be interested in, you could be in danger. You may be causing yourself problems by trying to find out things you don't need to know.

-------------------------------------------------

Don't count your chickens before they hatch.

Meaning:


You use this proverb to warn someone not to plan anything that depends on a good thing you expect to happen in the future, and tell him/her to wait until it really happens.

-------------------------------------------------

  ادامه مطلب ...

Rain cats and dogs اصطلاح

Rain cats and dogs

معنی: سخت و شدید باریدن

 

- It's raining cats and dogs today! I wish I'd brought my umbrella to school!

- امروز دارد باران خیلی شدیدی می بارد. ای کاش چترم را به مدرسه می آوردم.



http://www.zabanamoozan.com/idiom/26.htm


ضرب المثل ...

http://dictionary-of-idioms.blogfa.com/cat-1.aspx


 

Don't make a mountain out of molehill.
ازکاه کوه نساز.
مو را طناب نکن.

Don't put all your eggs in one basket.
روی تمامی موجودی خود ریسک نکن!

Don't put the cart before the horse.
سرنا را از ته نزن.

The early bird catches the warm.
سحر خیز باش تا کامروا باشی.

Every dog has his/its day.
هر کسی دوره ای دارد .
نوبت ما هم می شود.

Every why has wherefore.
هر معلولی علتی دارد.
هر کاری دلیلی دارد.

Indonesian Proverbs

Indonesian Proverbs

 proverbs

1. A fire will sear and the sun burn yet more, but neither can match the ardor of a man's heart.

2. A man finds what he takes to be small; it will only be big again when he loses it.

3. A moth will eat the finest linen.

5. Beware, the enemy lies under your blanket.

6. Calm water does not mean there are no crocodiles.

7. Death is the bride of life.

8. Different fields, different grasshoppers; different seas, different fish.

9. Different men have different opinions; some like apples, some onions.

10. Don't stay on the dew until the sun reaches its high

ادامه مطلب ...

فراگیری اصطلاحات ۳

منبع:گروه موفقیت




Two heads are better than one

معادل فارسی: یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری: دو تا کله بهتر از یکی است

Keep something under one's hat

معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری: چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن

A bad vessel is seldom broken

معادل فارسی: بادمجان بم آفت ندارد / معنی ظاهری: یک ظرف بد به ندرت می‌شکند

White lie

معادل فارسی: دروغ مصلحت آمیز / معنی ظاهری: دروغ سفید

فراگیری اصطلاحات۲

منبع:گروه موفقیت


Stand on one's own two feet

معادل فارسی: روی پای خود ایستادن / معنی ظاهری: روی دو پای خود ایستادن

Open a can of worms

معادل فارسی: آتش در لانه زنبور کردن / معنی ظاهری: یک قوطی پر از کرم را باز کردن

Scrape the bottom of the barrel

معادل فارسی: کفگیر به ته دیگ رسیده / معنی ظاهری: ته بشکه را تمیز کردن

Two heads are better than one

معادل فارسی: یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری: دو تا کله بهتر از یکی است

Keep something under one's hat

معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری: چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن