دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

لغات و اصطلاح .داستان کوتاه . شعر.جوک .ضرب المثل.اشپزی.رمان. نمایشنامه.متن دوزبانه

دنیای زبان انگلیسی ( بهروزپور )

لغات و اصطلاح .داستان کوتاه . شعر.جوک .ضرب المثل.اشپزی.رمان. نمایشنامه.متن دوزبانه

جملات زیبای فارسی

چوپانی مشغول چراندن گله گوسفندان خود در یک مرغزار دورافتاده بود. ناگهان سروکله ی یک اتومبیل جدید کروکی از میان گرد و غبار جادههای خاکی پیدا میشود. رانندهی آن اتومبیل که یک مرد جوان با لباس Brioni ، کفشهای Gucci ، عینک Ray-Ban و کراوات YSL بود، سرش را از پنجره اتومبیل بیرون آورد و پرسید: اگر من به تو بگویم که دقیقا چند راس گوسفند داری، یکی از آنها را به من خواهی داد؟

 
 

چوپان نگاهی به جوان تازه به دوران رسیده و نگاهی به رمهاش که به آرامی در حال چریدن بود، انداخت و با وقار خاصی جواب مثبت داد.

ادامه مطلب ...

ضرب المثل

crocodile tears

اشک تمساح،اشک ریا 

a wet blanket

برج زهرمار،آیه یاس 

out of the flying pan into the fire

از چاله به چاه افتادن

 

under the wire

سر بزنگاه 

to get down off a high horse

از خر شیطان پایین آمدن 

 

 efl.blogfa

Gingerbread Cookies اشپزی

About this Recipe:

Bahar: Must have holiday cookies! Spicy, full of flavour and aromatic. Decorate them as you wish---with your favourite frosting, etc.--- and use as ornaments or gift tags. Try them not only on holiday season but any other time with your tea/coffee. I very much enjoy dipping unfrosted cookies in my afternoon tea/coffee; you may too want to give them a try.


Main Ingredients:

All purpose flour: 2 cups
Ground cinnamon: 2 tbsp
Ground ginger: 1 tbsp
Ground cloves: 1+1/2 tsp
Ground nutmeg: 1/2 tsp
Ground white pepper: 1/2 tsp
Baking soda: 1/2 tsp
Salt: 1/4 tsp
Butter: 1/2 cup (unsalted)
Brown sugar: 1/3 cup (packed)
Sugar: 1/4 cup
Molasses: 1/4 cup
Egg: 1 (preferably room temperature)
Vanilla: 1/2 tsp (extract or power)

Gingerbread Cookies
Recipe By: Bahar
ادامه مطلب ...

کنار هم بنشینم و...

http://worldlitrature.blogfa.com/88094.aspx



ضرب المثل ۴

سب ترکمنی است، هم از توبره میخوره هم ازآخور"

Literal Translation: The horse is Turkmen; it feeds off both the nose-bag and the manger.

Connotation: A person is trying to benefit from being close to opposing parties.

English Equivalent: Runs with the hare, hunts with the hound.

 

"اسب را گم کرده، پی نعلش میگرده"

Literal Translation: He has lost the horse, yet, he's looking for the horseshoe.

English Equivalent: Putting the cart before the horse. Closing the barn door after the horses get out.

 

"اگر بیل‌زنی، باغچه خودت را بیل بزن"

Literal Translation: If you're an able hoer, hoe your own garden first.

Connotation: If you can do a job, do it for yourself first (instead of telling someone else how to do it).

English Equivalent: Physician, heal thyself.

 

"اگر جراحی، پیزی خود تو جا بنداز"

Literal Translation: If you are a surgeon, set your own bones.

English Equivalent: Physician, heal thyself.

 

"اگه خیر داشت، اسمشو می گذاشتند خیرالله"

Literal Translation: If he were a do-gooder, they'd call him "Saint Do-Gooder."

Connotation: No good comes of this person.

 

"اگه دعای بچه‌ها اثر داشت، یک معلم زنده نمی‌موند"

Literal Translation: If children's prayers were answered, there wouldn't be a single teacher alive.

English Equivalent: If wishes were horses, beggars would ride.

 

"اگه زری بپوشی، اگر اطلس بپوشی، همون کنگر فروشی"

Literal Translation: Even if you wear gold lame or damask, you'll still be the same acanthus-monger.

Connotation: No matter how you change your looks, you're the same person.

English Equivalent: A leopard cannot change its spots. Putting lipstick on a pig doesn't make it a lady.

ادامه مطلب ...

کلماتی برای شادی

  :Never break four things in your life 

 

.Trust, Promise, Relation & Heart

 

because when they break

 

.they don't make noise but pains a lot

 

  

                                      در زندگی خود هیچوقت چهار چیز را نشکنید:

                            

                                          اعتماد، قول، ارتباط و قلب؛ شکسته شدن

                            

                                             آنها صدایی ندارد ولی دردناک است. 

  


http://beautiful87.blogfa.com/