History
Falak ol-Aflak castle is amongst the most important structures built during the Sassanid era. It has been known by a number of names since it was built over 1800 years ago. Recorded names have referred to it as Shapur-Khast or Sabr-Khast fortress, Dezbaz, Khoramabad castle, and ultimately the Falak ol-Aflak Castle.
During the Pahlavi dynasty it was used as a prison.
in ancient times known as Dežbār as well as Shāpūr-Khwāst) is a castle situated on the top of a large hill with the same name within the city of Khorramabad, the regional capital of Lorestan province, Iran. This gigantic structure was built during the Sassanid era (226 – 651).
The Khoramabad River runs past the eastern and south-western side of the Falak-ol-Aflak hill providing the fortress with an element of natural protection. Today, the western and northern sides of the hill are bordered by the residential districts of Khorramabad.
Plot introduction
Jane Eyre is a first-person narrative of the title character. The novel goes through five distinct stages: Jane's childhood at Gateshead, where she is emotionally and physically abused by her aunt and cousins; her education at Lowood School, where she acquires friends and role models but also suffers privations; her time as the governess of Thornfield Hall, where she falls in love with her Byronic employer, Edward Rochester; her time with the Rivers family at Marsh's End (or Moor House) and Morton, where her cold clergyman-cousin St John Rivers proposes to her; and her reunion with and marriage to her beloved Rochester. Partly autobiographical, the novel abounds with social criticism. It is a novel considered ahead of its time. In spite of the dark, brooding elements, it has a strong sense of right and wrong, of morality at its core.
Jane Eyre is divided into 38 chapters and most editions are at least 400 pages long (although the preface and introduction on certain copies are liable to take up another 100). The original was published in three volumes, comprising chapters 1 to 15, 16 to 26, and 27 to 38; this was a common publishing format during the 19th century, see Three-volume novel.
Brontë dedicated the novel's second edition to William Makepeace Thackeray.
ادامه مطلب ..."آب از دستش نمیچکه"
Literal Translation: Water does not trickle out of his hand.
Literal Translation: Even water doesn't trickle out his hand.
Connotation: He is a skinflint. She is tight-fisted.
English Equivalent: Short arms, long pockets. First one out the taxi, last one to the bar.
"آب از سر چشمه گل آلوده"
Literal Translation: Water is muddy at the fountainhead.
Connotation: The issue is muddled at the core.
English Equivalent: It's rotten to the core.
"آب از آب تکان نمیخوره"
Literal translation: The water doesn't move.
Connotation: Nothing is disturbed. No waves are made.
English Equivalent: All quiet along the Potomac.
"آب از سرش گذشته"
Literal Translation: Water is past his head.
Connotation: He has lost his chance; it's over for him.
English Equivalent: She's in deep water. He's got in over his head.
"آب در کوزه و ما تشنه لبان میگردیم"
Literal Translation: Water is in the jug, yet we're wandering around with parched lips.
Connotation: The solution is under our nose, yet we're searching far and wide for it.
English Equivalent: We can't see the wood for the trees
ادامه مطلب ...
There are important steps and keys to making a good decision.
Good or sound decision-making is necessary for living life productively and efficiently.
All of us are confronted with various decisions to make on a daily basis. Some are small and of minor consequence, while others are huge and potentially life changing. Some are simple and obvious choices; others are more difficult and painstaking.
For those that are complex and difficult to make, there is a process we can follow to help us come up with a good solution.
The Keys To Making a Good Decision
|
زندگی شگفت انگیز است
فقط در صورتیکه بدانی چطور زندگی کنی
مهم این نیست که قشنگ باشی
قشنگ این است که مهم باشی !
حتی برای یک نفر
کوچک باش و عاشق ... که عشق، خود میداند آئین بزرگ دانستنت را
بگذار عشق خاصیت تو باشد، نه رابطه خاص تو با کسی
موفقیت پیش رفتن است نه به نقطه ی پایان رسیدن
هر روز صبح در آفریقا، آهویی از خواب بیدار میشود
و برای زندگی کردن و امرار معاش در صحرا میچرد
آهو میداند که باید از شیر سریعتر بدود
در غیر اینصورت طعمه شیر خواهد شد
شیر نیز برای زندگی و امرار معاش در صحرا میگردد
میداند که باید از آهو سریعتر بدود، تا گرسنه نماند
مهم این نیست که تو شیر باشی یا آهو ...
مهم اینست که با طلوع آفتاب از خواب برخیزی و برای زندگیت
با تمام توان
و با تمام وجود شروع به دویدن کنی ...
گذشته ات را بدون هیچ تأسفی بپذیر
با اعتماد، زمان حالت را بگذران
و بدون ترس برای آینده آماده شو
زلال باش ... ، زلال باش ... ،
زلال تر از قطرات اشک
فرقی نمی کند که گودال کوچک آبی باشی
یا دریای بیکران، زلال که باشی، آسمان در تو پیداست دو چیز را همیشه فراموش کن:خوبی که به کسی می کنی
بدی که کسی به تو می کند
گروه الهه موفقیت
Give to another
به دیگران ببخشید..
Hug a friend
دوستی را در آغوش بگیرید..
Inspire someone to greatness
کسی را برای مهم بودن ترغیب کنید..
Jump over the boundary
مرزهایتان را پشت سر بگذارید..
Kick about habit
یک عادت بدتان را کنار بگذارید..
Leap across a fear
ترس ها را رها کنید..